Diensten

Vertalen, schrijven en Ondernemingsraad


Welke diensten biedt The word department op het gebied van schrijven, vertalen en de Ondernemingsraad

Diensten

Ik bied diverse diensten op het gebied van schrijven, vertalen en de Ondernemingsraad.  
Of het nu gaat om het opstellen, updaten en/of vertalen van je producthandboeken of om het vertalen van de handleidingen van de machines die je gebruikt. Geen probleem. Een klein project of een wat groter, waar je zelf de expertise niet voor in huis heeft. Ik kan je helpen.  Een vertaling van 1000 woorden of van 1000 pagina’s. The word department staat voor je klaar.  Want bij The word department telt ieder woord.  

Samen bespreken we jouw wensen met betrekking tot de documenten die opgesteld, geüpdatet of vertaald moeten worden. Hier ga ik vervolgens mee aan de slag. Indien nodig zullen we door middel van tussentijdse briefings de voortgang van het project bespreken. Zodat het eindresultaat naar volledige tevredenheid zal zijn. 

Ik werk normaliter vanuit mijn eigen standplaats. Werken op locatie is echter wel bespreekbaar. 

Schrijven

Manual, productomschrijvingen, veiligheidshandboeken, etc. Ze moeten opgesteld worden, maar daarmee bent je er niet. Ze moeten ook bijgehouden worden. Een o-ring van een andere specificatie en je productsheet klopt niet meer. Een wetswijziging en de veiligheidsinformatie is niet conform de eisen. Ondanks dat het veel werk is deze documentatie op te stellen en up to date te houden, is het vaak incidenteel van karakter. Je kunt ervoor kiezen iemand binnen de organisatie dit te laten doen, maar vaak gaat dit ten koste van de eigen werkzaamheden van deze persoon. Je kunt ook besluiten dit werk uit te besteden, aan The word department.  
 
Ik werk met hoogwaardige softwarepakketten zoals MS Office en Adobe Frame Maker om tot het beste resultaat te komen.  


Vertalen 

De meeste mensen kunnen zich in het Engels wel verstaanbaar maken, al is het met handen en voeten. Jargon is iets heel anders, zowel in het Nederlands als in het Engels.  
Lever je altijd de rapportages in het Nederlands, maar wil net die ene klant toch liever een Engels verslag? The word department weet raad.  

Om consistentie in de vertalingen te garanderen gebruik ik de software SDL Trados Studio


Ondernemingsraad 

In de ondernemingsraad gaat vaak meer tijd zitten dan je denkt. Vooral een secretaris heeft er met tijden een dagtaak aan. Het Reglement opstellen, het jaarverslag schrijven, reageren op instemmings- en adviesaanvragen, het hoor er allemaal bij. En het reguliere werk? Dat schiet er soms een beetje bij in. Is dit herkenbaar? Laat mij het voor je oplossen.